I bought a battery-extender for my iPhone a few days ago, and was rather amused at the little guidebook that came with it, which had obviously been translated from the designer's native language via GoogleTranslate:
Errr, OK, if you say so....
Mind you, the safety advice was even better:
Presumably, if a child swallows a battery on purpose, you don't need to 'go to a doctors place'..?
Always hilarious are the badly translated signs, labels and instruction manuals from foreign lands. Of course, it's all a ruse to lull the english into a false sense of security and subversive intelligence test.
ReplyDelete...
When we stop laughing or pointing it out...when it becomes the norm and we take what we read literally, without qestion...That's when they will invade ;)
"I bought a battery-extender for my iPhone.."
ReplyDeleteI stopped reading there, right there. An I-phone?! Seriously?
I had credited you...
...oh well...
'feet of clay' I suppose... Did you have a deprived childhood, your parents wouldn't buy you a tamagotchi?
Bestes Frau and I speak German at home, the Kids however prefer a mix of Denglisch and Chav-Norfolk.
ReplyDeleteThis leads to constructions such as : "She tut mich fuckin hate-en like"..which, for the non-Germish speakers among us, means 'she dislikes me intensely' (probably cos he cheated on her with 6 other girls, as it happens).
You do NOT know what bad translation is until you've heard the declension of the words 'like' and 'innit' as if they were German nouns.
Trust me on that.
In my younger years I occasionally went out and got well pluged on the Power Charger. It was an incredible buzz, but by Christ you regretted it the following morning.
ReplyDelete"Presumably, if a child swallows a battery on purpose, you don't need to 'go to a doctors place' " ..?
ReplyDeletePresumably said battery-swallowing child will just sit, banging on a drum, like a demented bunny, all day ..
Just pray that it wasn't a Duracell .. ;)
There is a video doing the rounds of one of the Star Wars movies which was dubbed into Mandarin and then subtitled back into English from the translation
ReplyDeleteThey clearly haven't grasped the idea of the force because Darth Vader according to the subtitles anyway is reputedly saying "If only you knew the power of the Presbyterian Church"
" "If only you knew the power of the Presbyterian Church"
ReplyDeleteSnork!
*wipes coffee and snot off laptop screen*
"When we stop laughing or pointing it out...when it becomes the norm and we take what we read literally, without qestion...That's when they will invade ;)"
ReplyDeleteI've a feeling they are perilously close to that point!
"I stopped reading there, right there. An I-phone?! Seriously? "
Confession time: I have an iPad too *smug*
:)
" It was an incredible buzz, but by Christ you regretted it the following morning."
LOL!
"They clearly haven't grasped the idea of the force because Darth Vader according to the subtitles anyway is reputedly saying "If only you knew the power of the Presbyterian Church""
:D
That must be a candidate for engrish.com!
ReplyDelete